Diyanet İşleri
Allah: "Sen bilinen güne kadar erteye bırakılanlardansın" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah: "Haydi belirli bir vakte kadar mühlet verilenlerdensin" buyurdu.
Diyanet Vakfı
Allah: "Haydi, sen mühlet verilenlerdensin."
Süleyman Ateş
Buyurdu: "Haydi sen süre verilenlerdensin."
Ali Bulaç
Dedi ki: "O halde, süre tanınanlardansın."
Yaşar Nuri Öztürk
Buyurdu: "Peki, süre verilenlerdensin."
Suat Yıldırım
Allah: “Haydi sana mühlet verildi!”
Edip Yüksel
Dedi ki, "Sana süre verilmiştir;"
📖Türkçe Mealler
Diyanet İşleri
Allah: "Sen bilinen güne kadar erteye bırakılanlardansın" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah: "Haydi belirli bir vakte kadar mühlet verilenlerdensin" buyurdu.
Diyanet Vakfı
Allah: "Haydi, sen mühlet verilenlerdensin."
Süleyman Ateş
Buyurdu: "Haydi sen süre verilenlerdensin."
Ali Bulaç
Dedi ki: "O halde, süre tanınanlardansın."
Yaşar Nuri Öztürk
Buyurdu: "Peki, süre verilenlerdensin."
Suat Yıldırım
Allah: “Haydi sana mühlet verildi!”
Edip Yüksel
Dedi ki, "Sana süre verilmiştir;"