Sureler/Adh-Dhaariyat/55. Ayet

وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ

veẕekkir feinne-ẕẕikrâ tenfe`u-lmü'minîn.

Diyanet İşleri

Öğüt ver; doğrusu öğüt inananlara fayda verir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sen öğüt verip hatırlat. Çünkü, hatırlatmak müminlere fayda verir.

Diyanet Vakfı

Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt müminlere fayda verir.

Süleyman Ateş

Ama yine de hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yararlıdır.

Ali Bulaç

Sen öğüt verip-hatırlat; çünkü gerçekten öğütle-hatırlatma, mü'minlere yarar sağlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Hatırlat/öğüt ver; çünkü hatırlatıp öğüt vermek müminlere yarar sağlar.

Suat Yıldırım

Bununla beraber yine de hatırlatıp öğüt ver! Zira gerçeği hatırlatıp nasihatte bulunma, inananlara ve inanacaklara fayda verir.

Edip Yüksel

Hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yarar sağlar.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Öğüt ver; doğrusu öğüt inananlara fayda verir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sen öğüt verip hatırlat. Çünkü, hatırlatmak müminlere fayda verir.

Diyanet Vakfı

Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt müminlere fayda verir.

Süleyman Ateş

Ama yine de hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yararlıdır.

Ali Bulaç

Sen öğüt verip-hatırlat; çünkü gerçekten öğütle-hatırlatma, mü'minlere yarar sağlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Hatırlat/öğüt ver; çünkü hatırlatıp öğüt vermek müminlere yarar sağlar.

Suat Yıldırım

Bununla beraber yine de hatırlatıp öğüt ver! Zira gerçeği hatırlatıp nasihatte bulunma, inananlara ve inanacaklara fayda verir.

Edip Yüksel

Hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yarar sağlar.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın