Sureler/At-Tur/31. Ayet

قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ

ḳul terabbeṣû feinnî me`aküm mine-lmüterabbiṣîn.

Diyanet İşleri

De ki: "Gözleyin, doğrusu ben de sizinle beraber gözlemekteyim."

Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: Bekleyin, çünkü ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.

Diyanet Vakfı

De ki: Bekleyin. Ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.

Süleyman Ateş

De ki: "Gözetleyin, ben de sizinle beraber gözetleyenlerdenim. (Bakalım hangimiz felaketlere çarpılacağız?)"

Ali Bulaç

De ki: "Siz gözetleyedurun; çünkü ben de sizinle birlikte gözetleyenlerdenim."

Yaşar Nuri Öztürk

De ki: "Bekleyin! Doğrusu sizinle beraber ben de bekleyenlerdenim."

Suat Yıldırım

De ki: “Bekleyin bakalım! Ben de sizin fecî âkıbetinizi bekliyorum.”

Edip Yüksel

De ki, "Bekleyedurun; ben de sizinle birlikte beklemekteyim."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

De ki: "Gözleyin, doğrusu ben de sizinle beraber gözlemekteyim."

Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: Bekleyin, çünkü ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.

Diyanet Vakfı

De ki: Bekleyin. Ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.

Süleyman Ateş

De ki: "Gözetleyin, ben de sizinle beraber gözetleyenlerdenim. (Bakalım hangimiz felaketlere çarpılacağız?)"

Ali Bulaç

De ki: "Siz gözetleyedurun; çünkü ben de sizinle birlikte gözetleyenlerdenim."

Yaşar Nuri Öztürk

De ki: "Bekleyin! Doğrusu sizinle beraber ben de bekleyenlerdenim."

Suat Yıldırım

De ki: “Bekleyin bakalım! Ben de sizin fecî âkıbetinizi bekliyorum.”

Edip Yüksel

De ki, "Bekleyedurun; ben de sizinle birlikte beklemekteyim."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın