Diyanet İşleri
"Ey sağcılardan olan kişi, sana selam olsun!" denir.
Elmalılı Hamdi Yazır
"(Ey sağcı), sana sağcılardan selam!"
Diyanet Vakfı
"Ey sağdaki! Sana selam olsun!"
Süleyman Ateş
(Ey sağcı) Sana sağcılardan selam var!
Ali Bulaç
Artık, "Ashab-ı Yemin"den selam sana.
Yaşar Nuri Öztürk
"Selam sana kutlu ve uğurlu kişilerden!" denir ona.
Suat Yıldırım
Eğer ashab-ı yeminden ise “Selâm sana ashab-ı yeminden!” denilecek. [41,30-32]
Edip Yüksel
"Sana sağdakilerden selam olsun!"
📖Türkçe Mealler
Diyanet İşleri
"Ey sağcılardan olan kişi, sana selam olsun!" denir.
Elmalılı Hamdi Yazır
"(Ey sağcı), sana sağcılardan selam!"
Diyanet Vakfı
"Ey sağdaki! Sana selam olsun!"
Süleyman Ateş
(Ey sağcı) Sana sağcılardan selam var!
Ali Bulaç
Artık, "Ashab-ı Yemin"den selam sana.
Yaşar Nuri Öztürk
"Selam sana kutlu ve uğurlu kişilerden!" denir ona.
Suat Yıldırım
Eğer ashab-ı yeminden ise “Selâm sana ashab-ı yeminden!” denilecek. [41,30-32]
Edip Yüksel
"Sana sağdakilerden selam olsun!"