Sureler/Nooh/16. Ayet

وَجَعَلَ ٱلْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًۭا وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ سِرَاجًۭا

vece`ale-lḳamera fîhinne nûrav vece`ale-şşemse sirâcâ.

Diyanet İşleri

"Aralarında aya aydınlık vermiş ve güneşin ışık saçmasını sağlamıştır."

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve Ay'ı bunların içinde bir nur yapmış, güneşi de bir lamba kılmış.

Diyanet Vakfı

Onların içinde ayı bir nur kılmış, güneşi de bir çerağ yapmıştır.

Süleyman Ateş

'Ve Ayı bunların içinde nur yaptı. Güneşi de bir lamba yaptı.'

Ali Bulaç

"Ve ayı bunlar içinde bir nur kılmış, güneşi de (aydınlatıcı ve yakıcı) bir kandil yapmıştır."

Yaşar Nuri Öztürk

"Ve Ay'ı, bunlar içinde bir nur yaptı ve Güneş'i bir kandil haline getirdi."

Suat Yıldırım

Gökte Ay'ı bir nûr, Güneş’i ise lâmba yaptı. [10,5]

Edip Yüksel

Ayı bunların içinde bir ışık, güneşi de bir lamba yaptı.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

"Aralarında aya aydınlık vermiş ve güneşin ışık saçmasını sağlamıştır."

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve Ay'ı bunların içinde bir nur yapmış, güneşi de bir lamba kılmış.

Diyanet Vakfı

Onların içinde ayı bir nur kılmış, güneşi de bir çerağ yapmıştır.

Süleyman Ateş

'Ve Ayı bunların içinde nur yaptı. Güneşi de bir lamba yaptı.'

Ali Bulaç

"Ve ayı bunlar içinde bir nur kılmış, güneşi de (aydınlatıcı ve yakıcı) bir kandil yapmıştır."

Yaşar Nuri Öztürk

"Ve Ay'ı, bunlar içinde bir nur yaptı ve Güneş'i bir kandil haline getirdi."

Suat Yıldırım

Gökte Ay'ı bir nûr, Güneş’i ise lâmba yaptı. [10,5]

Edip Yüksel

Ayı bunların içinde bir ışık, güneşi de bir lamba yaptı.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın