Sureler/An-Naba/30. Ayet

فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا

feẕûḳû felen nezîdeküm illâ `aẕâbâ.

Diyanet İşleri

Şöyle deriz: "Artık tadınız, bundan böyle size azabdan başka bir şey artırmayız."

Elmalılı Hamdi Yazır

(Onlara): "Şimdi tadın (cezanızı). Artık size azabınızı artırmaktan başka bir şey yapmayacağız" (denir).

Diyanet Vakfı

Tadın! Bundan sonra yalnızca azabınızı arttıracağız.

Süleyman Ateş

Şimdi tadın (yaptıklarınızın tadını), artık size azabdan başka bir şey artırmayacağız! So taste (of that which ye have earned). No increase do We give you save of torment.

Ali Bulaç

Şimdi tadın. Size artık azaptan başkasını arttırmayacağız;

Yaşar Nuri Öztürk

"Hadi, tadıverin! Size azaptan başka bir şey asla artırmayacağız."

Suat Yıldırım

Onun için onlara şöyle diyeceğiz: Yaptığınız kötülüklerin meyvelerini tadın!Artık Bizden sizin azabınızı artırmaktan başka bir şey beklemeyin.

Edip Yüksel

Öyleyse tadın, sizin sadece cezanızı arttıracağız.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Şöyle deriz: "Artık tadınız, bundan böyle size azabdan başka bir şey artırmayız."

Elmalılı Hamdi Yazır

(Onlara): "Şimdi tadın (cezanızı). Artık size azabınızı artırmaktan başka bir şey yapmayacağız" (denir).

Diyanet Vakfı

Tadın! Bundan sonra yalnızca azabınızı arttıracağız.

Süleyman Ateş

Şimdi tadın (yaptıklarınızın tadını), artık size azabdan başka bir şey artırmayacağız! So taste (of that which ye have earned). No increase do We give you save of torment.

Ali Bulaç

Şimdi tadın. Size artık azaptan başkasını arttırmayacağız;

Yaşar Nuri Öztürk

"Hadi, tadıverin! Size azaptan başka bir şey asla artırmayacağız."

Suat Yıldırım

Onun için onlara şöyle diyeceğiz: Yaptığınız kötülüklerin meyvelerini tadın!Artık Bizden sizin azabınızı artırmaktan başka bir şey beklemeyin.

Edip Yüksel

Öyleyse tadın, sizin sadece cezanızı arttıracağız.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın