Sureler/Al-Ghaashiya/21. Ayet

فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌۭ

feẕekkir innemâ ente müẕekkir.

Diyanet İşleri

Sen öğüt ver! Esasen sen sadece bir öğütçüsün.

Elmalılı Hamdi Yazır

Haydi öğüt ver; sen şimdi sırf bir öğütçüsün.

Diyanet Vakfı

O halde (Resulüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin.

Süleyman Ateş

Öğüt ver, çünkü sen ancak öğüt verensin.

Ali Bulaç

Artık sen, öğüt verip-hatırlat. Sen, yalnızca bir öğüt verici-bir hatırlatıcısın.

Yaşar Nuri Öztürk

Artık uyar/düşündür! Çünkü sen bir uyarıcı/düşündürücüsün.

Suat Yıldırım

İşte böyle... Sen insanları irşada devam et! Zaten senin görevin sadece irşad edip düşündürmektir.

Edip Yüksel

Hatırlat, çünkü sen hatırlatıcısın.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Sen öğüt ver! Esasen sen sadece bir öğütçüsün.

Elmalılı Hamdi Yazır

Haydi öğüt ver; sen şimdi sırf bir öğütçüsün.

Diyanet Vakfı

O halde (Resulüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin.

Süleyman Ateş

Öğüt ver, çünkü sen ancak öğüt verensin.

Ali Bulaç

Artık sen, öğüt verip-hatırlat. Sen, yalnızca bir öğüt verici-bir hatırlatıcısın.

Yaşar Nuri Öztürk

Artık uyar/düşündür! Çünkü sen bir uyarıcı/düşündürücüsün.

Suat Yıldırım

İşte böyle... Sen insanları irşada devam et! Zaten senin görevin sadece irşad edip düşündürmektir.

Edip Yüksel

Hatırlat, çünkü sen hatırlatıcısın.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın