Diyanet İşleri
Semirtmeyen, açlığı gidermeyen kötü kokulu (kuru) bir dikenden başka yiyecekleri yoktur.
Elmalılı Hamdi Yazır
O da ne besler, ne de açlığı giderir.
Diyanet Vakfı
O ise ne besler ne de açlığı giderir.
Süleyman Ateş
O da ne semirtir, ne de açlığı giderir.
Ali Bulaç
Ne doyurup-semirtir, ne açlıktan korur.
Yaşar Nuri Öztürk
Ne semirtir ne açlıktan kurtarır.
Suat Yıldırım
Bu diken ne besleyicidir, ne de açlığı giderir.
Edip Yüksel
Ne besler, ne de açlığı giderir.
📖Türkçe Mealler
Diyanet İşleri
Semirtmeyen, açlığı gidermeyen kötü kokulu (kuru) bir dikenden başka yiyecekleri yoktur.
Elmalılı Hamdi Yazır
O da ne besler, ne de açlığı giderir.
Diyanet Vakfı
O ise ne besler ne de açlığı giderir.
Süleyman Ateş
O da ne semirtir, ne de açlığı giderir.
Ali Bulaç
Ne doyurup-semirtir, ne açlıktan korur.
Yaşar Nuri Öztürk
Ne semirtir ne açlıktan kurtarır.
Suat Yıldırım
Bu diken ne besleyicidir, ne de açlığı giderir.
Edip Yüksel
Ne besler, ne de açlığı giderir.