Söyle bakalım, o kul doğru yolda giden veya Allah'a karşı gelmekten sakınmayı buyuran bir kimse olsun; veya söyle, yalanlayıp yüz çeviren birisi olsun
Gördün mü, ya bu (adam, hakkı) yalanlar, yüzçevirirse,
Ne dersin o (meneden, Peygamber'i) yalanlıyor ve doğru yoldan yüz çeviriyorsa!
Gördün mü, ya bu (adam, hakkı) yalanlar yüz çevirirse? (O zaman bu yaptığı kendisi için iyi mi olur?)
Gördün mü? Ya (bu engellemek isteyen) yalanlıyor ve yüz çeviriyor ise.
Gördün mü! Ya şu yalanlamış, sırt dönmüşse!
Ne dersin, o kul, dini yalan saysa ve haktan yüz çevirse iyi mi olurdu?
Ne dersin, o yalanlayıp yüz çevirdiyse?
📖Türkçe Mealler
Söyle bakalım, o kul doğru yolda giden veya Allah'a karşı gelmekten sakınmayı buyuran bir kimse olsun; veya söyle, yalanlayıp yüz çeviren birisi olsun
Gördün mü, ya bu (adam, hakkı) yalanlar, yüzçevirirse,
Ne dersin o (meneden, Peygamber'i) yalanlıyor ve doğru yoldan yüz çeviriyorsa!
Gördün mü, ya bu (adam, hakkı) yalanlar yüz çevirirse? (O zaman bu yaptığı kendisi için iyi mi olur?)
Gördün mü? Ya (bu engellemek isteyen) yalanlıyor ve yüz çeviriyor ise.
Gördün mü! Ya şu yalanlamış, sırt dönmüşse!
Ne dersin, o kul, dini yalan saysa ve haktan yüz çevirse iyi mi olurdu?
Ne dersin, o yalanlayıp yüz çevirdiyse?