Sureler/Saad/39. Ayet

هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍۢ

hâẕâ `aṭâünâ femnün ev emsik bigayri ḥisâb.

Diyanet İşleri

"İşte Bizim bağışımız budur; ister ver, ister tut, hesapsızdır." dedik.

Elmalılı Hamdi Yazır

"İşte bu, bizim ihsanımızdır. Artık sen dilersen başkalarına ver veya verme. Bundan hesaba çekilmeyeceksin" dedik.

Diyanet Vakfı

"İşte bu bizim bağışımızdır. İster ver, ister (elinde) tut; hesapsızdır" dedik.

Süleyman Ateş

Bu bizim ihsanımızdır. Artık dilediğine ver veya verme, hesapsızdır. (dedik).

Ali Bulaç

"İşte bu, bizim vergimizdir. (Ey Süleyman) Artık sen de hesaba vurmaksızın, ver ya da tut."

Yaşar Nuri Öztürk

Bu, bizim lütfumuzdur; ister ver, ister elinde tut. Hesap yok...

Suat Yıldırım

Buyurduk: “Süleyman! İşte bu, sana ihsanımızdır. İster dağıt, ister yanında tut, bu hesapsızdır.”

Edip Yüksel

"Bu bizim bağışımızdır. İster ver, ister tut, tükenmez."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

"İşte Bizim bağışımız budur; ister ver, ister tut, hesapsızdır." dedik.

Elmalılı Hamdi Yazır

"İşte bu, bizim ihsanımızdır. Artık sen dilersen başkalarına ver veya verme. Bundan hesaba çekilmeyeceksin" dedik.

Diyanet Vakfı

"İşte bu bizim bağışımızdır. İster ver, ister (elinde) tut; hesapsızdır" dedik.

Süleyman Ateş

Bu bizim ihsanımızdır. Artık dilediğine ver veya verme, hesapsızdır. (dedik).

Ali Bulaç

"İşte bu, bizim vergimizdir. (Ey Süleyman) Artık sen de hesaba vurmaksızın, ver ya da tut."

Yaşar Nuri Öztürk

Bu, bizim lütfumuzdur; ister ver, ister elinde tut. Hesap yok...

Suat Yıldırım

Buyurduk: “Süleyman! İşte bu, sana ihsanımızdır. İster dağıt, ister yanında tut, bu hesapsızdır.”

Edip Yüksel

"Bu bizim bağışımızdır. İster ver, ister tut, tükenmez."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın